Der erste Brief des Johannes

Kapitel 1

1 Das3739 da von575 Anfang746 war2258, das3739 wir gehöret haben191, das3739 wir gesehen3708 haben2300 mit unsern2257 Augen3788, das3739 wir beschauet haben5584, und2532 unsere2257 Hände5495 betastet haben, vom4012 Wort3056 des Lebens2222

2 (und2532 das3748 Leben2222 ist5319 erschienen, und2532 wir haben gesehen3708 und2532 zeugen3140 und2532 verkündigen518 euch5213 das Leben2222, das ewig166 ist5319, welches war2258 bei4314 dem Vater3962 und2532 ist uns2254 erschienen);

3 was wir gesehen3708 und2532 gehöret haben191: das3739 verkündigen518 wir euch5213, auf daß2443 auch1161 ihr5210 mit3326 uns2257 Gemeinschaft2842 habet2192, und2532 unsere Gemeinschaft sei mit3326 dem846 Vater3962 und2532 mit2532 Sohn, JEsu2424 Christo5547.

4 Und2532 solches5023 schreiben1125 wir euch5213, auf daß2443 eure5216 Freude5479 völlig4137 sei5600.

5 Und2532 das3778 ist2076 die3739 Verkündigung1860, die wir von575 ihm846 gehöret haben191 und2532 euch5213 verkündigen312, daß3754 GOtt2316 ein Licht5457 ist2076, und2532 in1722 ihm846 keine3756 Finsternis4653.

6 So1437 wir sagen2036, daß3754 wir Gemeinschaft2842 mit3326 ihm846 haben2192, und2532 wandeln4043 in1722 Finsternis4655, so lügen5574 wir und2532 tun4160 nicht3756 die Wahrheit225.

7 So1437 wir aber1161 im1722 Licht5457 wandeln4043, wie5613 er846 im1722 Lichte ist2076, so haben2192 wir Gemeinschaft2842 untereinander240, und2532 das3956 Blut129 JEsu2424 Christi5547, seines846 Sohnes, macht uns2248 rein2511 von575 aller Sünde266.

8 So1437 wir sagen2036, wir haben2192 keine3756 Sünde266, so2532 verführen4105 wir uns2254 selbst1438, und3754 die Wahrheit225 ist2076 nicht3756 in1722 uns.

9 So1437 wir2248 aber unsere Sünde266 bekennen3670, so ist2076 er treu4103 und2532 gerecht1342, daß2443 er uns2257 die Sünde266 vergibt863 und2532 reiniget2511 uns2254 von575 aller3956 Untugend93.

10 So1437 wir sagen2036, wir haben264 nicht3756 gesündiget, so2532 machen4160 wir ihn846 zum Lügner5583, und3754 sein846 Wort3056 ist2076 nicht3756 in1722 uns2254.

1 John

Chapter 1

1 HE who was from the beginning, the one whom we have heard and seen with our eyes, looked upon and handled with our hands, we declare to you that he is the word of life.

2 For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness to it, and preach to you eternal life, which was with the Father, and was revealed to us;

3 It is that which we have seen and heard that we declare to you, so that you also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ.

4 And these things we write to you, that our joy in you may be complete.

5 This then is the good news which we have heard from him, and declare to you, that God is light, and in him is no darkness at all.

6 If we say that we have fellowship with him and yet live in darkness, we lie, and do not follow the truth:

7 But if we live in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.

8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

10 If we say that we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.

Der erste Brief des Johannes

Kapitel 1

1 John

Chapter 1

1 Das3739 da von575 Anfang746 war2258, das3739 wir gehöret haben191, das3739 wir gesehen3708 haben2300 mit unsern2257 Augen3788, das3739 wir beschauet haben5584, und2532 unsere2257 Hände5495 betastet haben, vom4012 Wort3056 des Lebens2222

1 HE who was from the beginning, the one whom we have heard and seen with our eyes, looked upon and handled with our hands, we declare to you that he is the word of life.

2 (und2532 das3748 Leben2222 ist5319 erschienen, und2532 wir haben gesehen3708 und2532 zeugen3140 und2532 verkündigen518 euch5213 das Leben2222, das ewig166 ist5319, welches war2258 bei4314 dem Vater3962 und2532 ist uns2254 erschienen);

2 For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness to it, and preach to you eternal life, which was with the Father, and was revealed to us;

3 was wir gesehen3708 und2532 gehöret haben191: das3739 verkündigen518 wir euch5213, auf daß2443 auch1161 ihr5210 mit3326 uns2257 Gemeinschaft2842 habet2192, und2532 unsere Gemeinschaft sei mit3326 dem846 Vater3962 und2532 mit2532 Sohn, JEsu2424 Christo5547.

3 It is that which we have seen and heard that we declare to you, so that you also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ.

4 Und2532 solches5023 schreiben1125 wir euch5213, auf daß2443 eure5216 Freude5479 völlig4137 sei5600.

4 And these things we write to you, that our joy in you may be complete.

5 Und2532 das3778 ist2076 die3739 Verkündigung1860, die wir von575 ihm846 gehöret haben191 und2532 euch5213 verkündigen312, daß3754 GOtt2316 ein Licht5457 ist2076, und2532 in1722 ihm846 keine3756 Finsternis4653.

5 This then is the good news which we have heard from him, and declare to you, that God is light, and in him is no darkness at all.

6 So1437 wir sagen2036, daß3754 wir Gemeinschaft2842 mit3326 ihm846 haben2192, und2532 wandeln4043 in1722 Finsternis4655, so lügen5574 wir und2532 tun4160 nicht3756 die Wahrheit225.

6 If we say that we have fellowship with him and yet live in darkness, we lie, and do not follow the truth:

7 So1437 wir aber1161 im1722 Licht5457 wandeln4043, wie5613 er846 im1722 Lichte ist2076, so haben2192 wir Gemeinschaft2842 untereinander240, und2532 das3956 Blut129 JEsu2424 Christi5547, seines846 Sohnes, macht uns2248 rein2511 von575 aller Sünde266.

7 But if we live in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin.

8 So1437 wir sagen2036, wir haben2192 keine3756 Sünde266, so2532 verführen4105 wir uns2254 selbst1438, und3754 die Wahrheit225 ist2076 nicht3756 in1722 uns.

8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

9 So1437 wir2248 aber unsere Sünde266 bekennen3670, so ist2076 er treu4103 und2532 gerecht1342, daß2443 er uns2257 die Sünde266 vergibt863 und2532 reiniget2511 uns2254 von575 aller3956 Untugend93.

9 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

10 So1437 wir sagen2036, wir haben264 nicht3756 gesündiget, so2532 machen4160 wir ihn846 zum Lügner5583, und3754 sein846 Wort3056 ist2076 nicht3756 in1722 uns2254.

10 If we say that we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.